Прегледи: 2334 - Коментари: 0
ТУИТЪР за еврейката: Ти пък си крава!

ТУИТЪР за еврейката: Ти пък си крава! ТУИТЪР за еврейката: Ти пък си крава!

ИЗРАЗЪТ "Ти пък си крава!" не е на някой злобен трол, а на премиера на ерзац държавата Израел Бенямин Нетаняху.

Аз лично нямам нищо против пълничките жени, те са били еталон за хубост през Възраждането и днешните анорексички не ме вдъхновяват, а и не биха се харесали на 90 % от нормалните мъже. Очевидно "кравата" в еврейския духовен свят и в юдейското духовно пространство е позитивно явление.

Пък който каже, че Песенният конкурс на "Евровизия" не е нагласен политически, му пожелавам бик или крава в любовта:

"ТЫ/ТИ/ ЖЕ/пък си/ КОРОВА/крава/"
ПЕРЕВОДЧИК/Преводачът на/ TWITTER/Туитър/ ДОБАВИЛ КРАСОК/цвят/ В СЛОВА/думите на/ НЕТАНЬЯХУ О/за/ ПОБЕДИТЕЛЬНИЦЕ/победителката на: "ЕВРОВИДЕНИЯ"

Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху решил поздравить/да поздрави/ с победой/победата/ в песенном конкурсе "Евровидение-2018" представительницу/представителката на/ еврейского государства/държава/ Нетту Барзилай.

Израильский лидер опубликовал в Twitter две записи на эту тему. Однако переводчик социальной сети выдал довольно забавный вариант русских текстов.

Первое послание получилось довольно кратким: "Ты же корова!".

Второе — пространнее: "Ты настоящая корова. Вы принесли большое уважение к государству Израиль! В следующем году в Иерусалиме!"

Понятно, что израильский премьер хотел сказать совсем другое, но у русскоговорящих читателей ошибка переводчика вызвала невольную улыбку и легкое недоумение. Особенно учитывая плотную комплекцию триумфатора нынешнего "Евровидения".

Барзилай выиграла/спечели/ финал "Евровидения-2018" в Лиссабоне с песней/песента/ "Toy", набрав/като събра/ 529 баллов.

Опубликовано 13.05.2018 в 04,17
От: mt.360tv.ru




Потребител:


Коментар: